Into English Translation Enquiry Form

Translation Software

Why not use an agency?
Client Portfolio
Testimonials
CV
Software
Enquiry Form
Resources

I work in PC format (Windows) and will endeavour to meet your software requirements for your translations.

I produce most of my translation work in Microsoft Word. If your text for translation is on paper or in fax/PDF form, this will probably be the software I will use for your translation, unless you have other requirements.

If you have a file, I can overtype it with the translation – this ensures that all layout, formatting (bold, underlining, etc.) and numbers in your document will be retained in the final translation. You can supply files by e-mail and on diskette and CD/DVD.

My range of Windows software includes the following packages:

 

Word Processing Other
Microsoft Word Microsoft Excel
  Microsoft PowerPoint

For many translation projects, I also use a special package for professional translators called TRADOS Translator’s Workbench. Although not machine translation software, this database software ‘remembers’ translations of previous sentences and phrases, which means that repetitive phrases need be translated only once.

This enables me to offer highly competitive rates on documents in which the text for translation is repetitive. It can also speed up the translation process, which means that your translation can be produced more quickly.

TRADOS also eliminates one of the biggest problems in technical translation: how to ensure that terminology and phraseology used within documents and projects remains consistent. You can therefore be sure that all terms used within your translated document will be consistent, thus improving overall quality.